ЧАСТНАЯ ТЕМА:      метод раввинистической герменевтики 

 

I.   Священное Писание должно быть понято в его историческом и литературном контекстах, и уже только после этого его следует применять к каждой новой ситуации.

А.   Один из примеров, показывающий необходимость толковать содержащееся в Писании послание с учетом новой ситуации, находится в незначительном изменении Десяти заповедей: 

1.   глава 20 книги Исход была написана Моисеем для кочевого сообщества

2.   глава 5 книги Второзаконие – это уже адаптация Моисеем тех же истин, полученных им в качестве Божьего откровения, но уже для сообщества, ведущего оседлый образ жизни.

Б.   В 22-й главе 4-й книги Царств есть небольшой рассказ о ремонте и восстановлении храма в Иерусалиме во времена правления царя Иосии. Хелкия нашел книгу Закона, а Шафан прочитал ее царю Иосии. Очевидно, что Иосии для понимания прочитанного не потребовалось никакого особого истолкования.

В.   Другой пример попытки увязать более раннее откровение с более поздним временем и новыми обстоятельствами находится в книге пророка Иеремии. В его дни лжепророки, для доказательства своей правоты, брали в отрыве от контекста Божьи обетования, открытые Богом пророку Исаии (Ис.36), и применяли их буквально к своему времени, не обращая никакого внимания на разную историческую обстановку, ср. Иер.23-28.

Г.   Наиболее часто упоминаемый библейский пример, иллюстрирующий необходимость применения герменевтики, – это ситуация, когда Ездра переводил Священное Писание с древнееврейского языка на арамейский и истолковывал смысл библейских текстов там, где чувствовал в этом необходимость, ср. Неем.8:8.

Д.   К тому же самому послепленному периоду относится и появление института книжников, которые, похоже, заняли центральное место в иудейском сообществе, подвинув с него священников. Центром религиозной жизни иудеев стало обучение Писанию в синагоге, а не само отправление культа с его обрядовым содержанием. Книжник стал необходим для истолкования древних законов и их применения в новой ситуации в условиях Персидской империи. Предание утверждает, что Ездра стал родоначальником официальной группы ученых-книжников, известной под названием «Великая Синагога» и созданной именно для этих целей (неопубликованные заметки Осборна, стр. 4).

 

II.   Основы потребности в толковательных принципах

А.   Письменный человеческий язык, в лучшем случае, неоднозначен. Человеческий разговор, даже когда люди говорят громко и слова произносятся ясно, часто бывает трудно понять. А если речь идет о новой исторической обстановке, то задача истолкования Священного Писания применительно к новому времени становится крайне важной.

Б.   Герменевтика представляет собой попытку применить человеческую логику и грамматические правила к письменному тексту с тем, чтобы понять тот смысл, который в него вкладывал оригинальный автор, и его последующее применение.

В.   Внутри иудаизма получили свое развитие несколько различных методологий, которые оказали существенное влияние на толковательный процесс в апостольский период:

1.   Пшат простой смысл, очевидное значение слов текста

2.   Ремез аллегорический смысл, основанный на некоторых особенностях исследуемого текста (намек)

3.   Драш метафорический смысл, с использованием сравнений или иллюстраций (проповедь, толкование)

4.   Сод скрытый смысл, основанный на тайном знании (Каббала)

 

III.   Развитие метода раввинистической герменевтики

А.   Вавилонские и палестинские евреи были связаны единой системой принципов, призванных обеспечить толкование древних Писаний, особенно Торы, для их времени. Осуществлялось это, преимущественно, двумя способами:

1.   сама Тора истолковывалась двумя методами:

а)   буквально (этот метод получил название пшат)

б)   через попытку расширить применение древних текстов путем различных приемов истолкования (мидраш)

2.   вокруг Торы сформировалось понятие защитной «изгороди», ставшей известной под названием «Устное Предание». Считалось, что оно было дано Моисею Богом тоже на горе Синай, но только в устной форме (Мишна Авот, 1:1). Позже Устное Предание было кодифицировано в виде Вавилонского и Палестинского (так и не завершенного) Талмудов. Эта литература представляла собой попытку изложения практического применения Торы в повседневной жизни. Часто это делалось путем апеллирования к авторитетам через цитирование известных и влиятельных раввинов по различным вопросам толкования или применения библейского текста.

Б.   Раввинистические «пары»

1.   Образовались группы учителей, которые придерживались разных взглядов на методы истолкования (напр., Шаммай – консервативная школа, а Гиллель – либеральная школа). Эти богословские «пары» использовали метод диалога в дискуссии в качестве средства достижения правильного понимания смысла текста Торы (Гилберт, стр. 7). Эти «пары» подходили к тексту с противоположных направлений. Обычно одна сторона пыталась найти простой, очевидный, ясный смысл, а другая – толкование возможных вариантов применения (через сравнения и иллюстрации).

2.   Эти «пары» усовершенствовали толковательные принципы мидрашского подхода к Торе (галахические тексты). Эти ученые мужи стремились сосредоточиться на самом Священном Писании, но обычно они увлекались поисками скрытого смысла в каждом тексте (Сод). Это позволяло им применять древние тексты в условиях их времени и отвечать даже на такие вопросы, каких сама Библия никогда не затрагивала.

3.   Существовали три основные причины, объясняющие востребованность раввинистической герменевтики в качестве руководства:

а)   нужны были правила для применения Торы в повседневной жизни

б)   нужно было руководство по защите верующего от гнева Божьего (Вт.27-28)

в)   нужна была ясность по части учреждения Нового Века

В.   Некоторые ранние методы

1.   Переводы Ветхого Завета с древнееврейского языка на арамейский, получившие название «Таргумы» (Гилберт, стр. 16-17; Осборн, стр. 5; Патте, стр. 55-58):

а)   очевидные требования, которыми руководствовались при переводе, были следующие:

(1)   разъяснять непонятные тексты

(2)   приводить противоречия к согласованности

(3)   распознавать предсказания

(4)   устранять антропоморфизмы

б)   очевидными принципами при переводе были следующие (Патте, стр. 65-81):

(1)   всё, что содержалось в тексте, было важным для истолкования (нумерология, варианты написания слов, и т.д.)

(2)   одна часть Писания использовалась для объяснения другой, не связанной с этой, части Писания

(3)   история рассматривалась не с точки зрения хронологии, а как средоточие всего произошедшего в нескольких основных событиях (призвание Авраама, Исход, скиния/храм, плен/изгнание, Новый век); таким образом устранялся исторический элемент из текста, который подлежал истолкованию

(4)   внимание сосредотачивалось не на богословской истине, а на практическом, экзистенциальном применении каждого отдельного элемента текста

2.   Саддукеи, которые представляли собой в дни Иисуса богатый священнический класс общества, отвергали Устное Предание, которое для фарисеев значило очень многое. Саддукеи также отвергали духовный мир и всё то, что касалось представлений о жизни после смерти. Эта группа была уничтожена во время иудейского мятежа, кульминацией которого стало падение Иерусалима в 70 г. по Р.Х. Они придерживались следующих основных принципов (Патте, стр. 125-128):

а)   Священное Писание следовало понимать в свете обетований и проклятий завета (Вт.27-28)

б)   богодухновенное Писание полностью завершено Торой (Бытие-Второзаконие)

в)   толкование Писания для них преследовало сугубо практическую цель: они хотели знать, как получать Божьи благословения и избегать Божьих наказаний

г)   похоже, что они делили свою жизнь на две части: светскую и религиозную; их герменевтика затрагивала только их религиозную жизнь

д)   интересно, что этот особый акцент на завете получил самостоятельное развитие в религиозном сепаратистском движении ессеев с помощью их «Учителя Праведности»

3.   Ессейский или кумранский метод герменевтики

а)   Основная суть этого метода заключалась в согласовании по времени всех пророчеств и приведении их к реалиям жизненной обстановки ессеев/кумранитов (Пешер). Эти люди находились в оппозиции к традиционным иудейским установлениям своего времени. Они считали себя избранным сообществом последнего времени, которое готовило себя к жизни в Новом веке.

б)   Они руководствовались следующими герменевтическими принципами (Браунли, стр. 60-62):

(1)   всё, что написано древними пророками, имеет эсхатологическое отношение к их общине

(2)   поскольку древние пророки писали с тайным смыслом, то истинный смысл их писаний должен быть разъяснен особым Учителем, который еще придет

(3)   смысл написанного древним пророком можно определить по различиям, имеющимся в разных копиях его текстов (по текстовым или орфографическим неправильностям)

(4)   разновариантность текстов также является ключом к истолкованию

(5)   практическое применение можно определить на основании похожих обстоятельств в другом стихе

(6)   практическое применение может основываться на аллегории

(7)   смысл сказанного древним пророком может быть установлен на основании более чем одного определения/значения термина или по его этимологии

(8)   иногда истинный смысл настолько скрыт, что используется только тот смысл, который получен из синонима

(9)   иногда истинный смысл находится с помощью перестановки согласных в древнееврейском слове

(10)   иногда истинный смысл находится с помощью замены похожих букв в древнееврейском слове

(11)   иногда истинный смысл определяется делением слова на части и истолкованием значений отдельных его частей

(12)   иногда истинный смысл оказывается скрытым с помощью используемой пророком аббревиатуры/сокращений, и тогда только другие сокращения могут раскрыть этот смысл

(13)   часто другие тексты из Писания использовались для того, чтобы пролить свет на исследуемый текст

4.   Первым составителем конкретных герменевтических принципов был Гиллель, вавилонский старец-мудрец (30 г. до Р.Х. – 9 г. по Р.Х.). Гиллель был более либеральным толкователем, чем его раввинистический «напарник». Шаммай придерживался иных, более консервативных принципов толкования (Лонгенекер, стр. 6). Знаменитым принципом Гиллеля был принцип использования самого Писания для толкования Писания (Штрак, стр. 94).

а)   Эти принципы описаны в Авот де-рабби Натан XXXVII и Тосефта Санхедрин 7с (Талмуд):

(1)   «легкое и тяжелое» – в его основе было заложено использование меньшей истины для вывода общего принципа (т.е. от меньшего к большему)

(2)   влияние по аналогии – обращение к похожим словам или выражениям с целью увязки истолкования двух текстов между собой

(3)   построение истолкования многих текстов на основе одного ключевого текста

(4)   построение истолкования многих текстов на основе двух ключевых текстов

(5)   движение в размышлении от общего принципа к конкретному примеру или наоборот

(6)   использование третьего текста в качестве направляющего при толковании текстов, кажущихся противоречивыми или неоднозначными

(7)   использование общего контекста для толкования отдельного стиха

б)   Этот непроизвольный текстовый подход был развит в дальнейшем Ишмаэлем и Раши (Фаррар, стр. 67).

5.   Филон Александрийский, первый иудейский философ-аллегорик (неоплатоник, 20 г. до Р.Х. – 54 г. по Р.Х.?)

а)   Филон был иудейским философом из Александрии, Египет. Он находился под сильным влиянием более раннего философа по имени Аристобул, являвшегося сторонником аллегорического подхода в толковании. Филон пытался приспособить Священное Писание к системе своих философских взглядов за счет использования аллегорического, неисторического толкования, основанного на принципах неоплатонизма и стоицизма (Грант, стр. 52; Фаррар, стр. 22).

б)   Филон создал герменевтический прецедент в иудаизме, применяя метод толкования под названием сод или «тайный смысл текста», который также использовался в общине ессеев. Этот метод включал в себя

(1)   игру слов

(2)   гематрию (нумерологию)

(3)   аналогию

в)   Толковательные принципы Филона установлены на основании его трудов «О том, что Бог неизменен» II, и «О сновидениях» 1:40 (Фаррар, стр. 22-23, 149-151; Микельсен, стр. 29):

(1)   толковать аллегорически, когда утверждение содержит нечто недостойное Бога

(2)   толковать аллегорически, когда существует возможность противоречия

(3)   толковать аллегорически, когда аллегория очевидна

(4)   толковать аллегорически, когда слово или выражение повторяется дважды

(5)   толковать аллегорически, когда предложение содержит избыточный/ненужный термин

(6)   толковать аллегорически, когда присутствует повторение известных фактов

(7)   толковать аллегорически, когда используются разные варианты выражения

(8)   толковать аллегорически, когда используется синоним

(9)   толковать аллегорически, когда присутствует возможность игры слов

(10)   толковать аллегорически, когда написание слова незначительно изменено

(11)   толковать аллегорически, когда в тексте есть что-либо необычное в использовании категорий рода, числа или грамматического времени

6.   Рабби Ишмаэль (60-121 гг. по Р.Х.). Тринадцать знаменитых принципов; заимствованы из мидраша «Сифра», раздел «Вступление»:

а)   они представляют собой дальнейшее развитие семи принципов Гиллеля; Ишмаэль был известен своим утверждением: «Священное Писание использует обычный человеческий язык», Брахот, 31б

б)   вот сами эти принципы:

(1)   вывод можно делать из меньшего предположения о большем предположении и наоборот

(2)   вывод можно делать на основании подобия слов или фраз, встречающихся в разных текстах

(3)   обобщающая истина, найденная в одном тексте, применима для всех связанных с ним текстов

(4)   когда за обобщением следует конкретная деталь, применять можно только то, что конкретно

(5)   когда конкретная деталь предваряет обобщение, можно применять всё, что содержится в обобщении

(6)   если вначале идет обобщение, а затем конкретная деталь, за которой следует еще одно обобщение, то руководствоваться следует тем, что подразумевается в конкретной детали

(7)   если же, в целях достижения ясности, обобщению требуется конкретность, или же наоборот, тогда правила 4 и 5 не применяются

(8)   всё то, что сначала подразумевается в обобщении, а затем конкретизируется, чтобы научить нас чему-то новому, четко выражается не только ради самой этой конкретности, но и чтобы научить чему-то дополнительно по отношению ко всем случаям, которые подразумеваются в обобщении

(9)   то, что сначала подразумевается в общем правиле, а потом конкретизируется, чтобы добавить еще одно положение, аналогичное общему правилу, конкретизируется с той целью, чтобы уменьшить, а не увеличить трудность этого положения

(10)   всё то, что сначала подразумевается в общем правиле, а потом конкретизируется, чтобы добавить другое положение, которое не похоже на общее правило, конкретизируется для того, чтобы облегчить в некоторых отношениях, а в других – увеличить трудность этого конкретного положения

(11)   всё то, что сначала подразумевается в общем правиле, а потом конкретизируется, чтобы определить новый вопрос, положения общего правила больше не могут применяться к нему, если только Писание явно не заявляет, что их здесь применять можно

(12)   сомнительное слово или текст объясняется на основании контекста или последующего выражения

(13)   если два библейских текста противоречат друг другу, они могут быть согласованы только с помощью третьего текста (Якобс, стр. 367-369)

7.   Рабби Элиэзер бен Йоси ха-Глили (130-160 гг. по Р.Х.)

а)   Как принципы рабби Ишмаэля применялись для толкования Торы, так принципы рабби Элиэзера использовались для толкования других частей Ветхого Завета (тексты Агады).

б)   Эти принципы больше подходят для проповедей, рассказов и фольклора. Впервые их опубликовал Абулвалид ибн Горрах. Позже Самсон из Шинона включил их в Сефер Керитут.

в)   Вот эти тридцать два принципа (Штрак, стр. 96-98):

(1)   частицы ‘af, gam, eth указывают на включение 

(2)   частицы ‘ak, rak, min указывают на ограничение, исключение или уменьшение

(3)   когда две из вышеупомянутых частиц соединяются, это означает добавление

(4)   когда соединяются две ограничивающих или исключающих частицы, это означает усиление

(5)   по меньшему делать вывод о большем и наоборот (Гиллель #1)

(6)   когда такой вывод является единственно допустимым

(7)   то же самое, что и принцип Гиллеля #2

(8)   то же самое, что и принцип Гиллеля #3

(9)   сокращенная или эллиптическая фразеология требует добавления отсутствующих слов

(10)   повторение используется для выявления важной мысли

(11)   контекст, который разорван, а именно, знаком «соф пасук» или любым дизъюнктивным акцентом, может быть соединен с другим отрывком текста

(12)   что-то приводится для сравнения, но в этом процессе свежий свет проливается и на сам приведенный текст (то же самое, что и принцип Гиллеля #7)

(13)   когда за общим утверждением следует действие, тогда оно является его частным случаем (то же самое, что и принцип Гиллеля #5)

(14)   что-то важное сравнивается с чем-то тривиальным, чтобы облегчить достижение четкого понимания (не применяется к галахическим текстам)

(15)   то же самое, что и принцип Ишмаэля #13

(16)   важные случаи использования конкретного выражения

(17)   обстоятельство, изложенное неясно в главном тексте, связывается с обстоятельством в другом тексте, особенно с целью понимания текстов Торы при помощи текстов, не входящих в Тору (ср. Быт.2:8, дополненный текстом Иез.28:13)

(18)   упоминается особый случай определенного вида событий, хотя подразумевается весь этот вид в целоммеется в виду

(19)   утверждение сделано со ссылкой на один объект/предмет, но это так же верно и для другого

(20)   утверждение не очень согласуется с текстом, в котором оно присутствует, но оно хорошо согласуется с другим текстом, и, следовательно, оно может быть применено к тому тексту

(21)   что-то сравнивается с двумя вещами, и поэтому только хорошие свойства их обеих приписываются ему

(22)   суждение, которое требует дополнения из параллельного суждения

(23)   суждение, которое служит дополнением к параллельному суждению

(24)   такое рассмотрение суждений применяется только к толкованию текстов Агады

(25)   видоизмененное правило Ишмаэля #8

(26)   использование притч, иносказаний

(27)   соответствующее важное число

(28)   парономазия, представляющая собой игру слов, в которой одно и то же слово используется в разных смыслах, или слов, схожих по звучанию, но употребленных в качестве противопоставления, чтобы усилить контраст

(29)   гематрия

(а)   толкование слова на основе числового значения составляющий его букв

(б)   тайный алфавит, или замена букв в слове другими буквами

(30)   нотарикон, представляющий собой дробление слова на два или более меньших слов, или толкование отдельных букв как многих слов, которые начинаются с них – по аналогии с акростихом

(31)   то, что предшествует, помещается на второе место

(32)   многие библейские фрагменты относятся к более позднему периоду, чем фрагмент предшествующий, и наоборот

 

IV.   Оценка раввинистических методологий

А.   Сильные стороны:

1.   они демонстрируют стремление стандартизировать толкование

2.   они стремятся фокусировать внимание на тексте

3.   они стремятся позволять самому Писанию толковать Писание

4.   они демонстрируют ограниченное использование контекста в качестве инструмента толкования

Б.   Слабые стороны:

1.   в них есть ряд логических и здравых принципов, но они склонны доводить эти принципы до крайности

2.   они сфокусированы на тексте, но не на простом и понятном его значении, соответствующем замыслу оригинального автора

3.   они полностью пренебрегают исторической обстановкой конкретного текста (Гилберт, стр. 14)

4.   они часто не замечают главной истины текста, уделяя чрезмерное внимание мелочам

5.   они превозносят писания Моисея, но принижают значение остальных книг Священного Писания, ставя их на второе место, а также толкуют их в гораздо более легкой манере (Гилберт, стр. 20)

6.   они располагают Устное Предание на одном уровне со Священным Писанием

7.   они применяют аллегорические и мистические подходы (т.е. Каббалу) к толкованию текста:

а)   нотарикон (создание акронимов или инициалов по последней букве древнееврейского слова)

б)   гематрия (каждой букве древнееврейского алфавита дано числовое значение; слова, числовое значение которых одинаково, могут взаимообразно заменяться в текстах)

в)   парономазия (использование игры слов, схожих по звучанию, для замены разных слов в тексте)

г)   темура (перестановка слов в тексте с целью нахождения нового значения)

 

V.   Влияние раввинистических методологий на герменевтику ранней Церкви

А.   Александрия, Египет (Фаррар, стр. 11-12)

1.   Очевидно, что на аллегорический христианский подход Климента и Оригена серьезное влияние оказали Филон и атмосфера александрийского интеллектуализма.

2.   Результатом стремления разыскивать тайный смысл Священного Писания стал четырехуровневый метод герменевтики, который оказывал сильное воздействие на Церковь вплоть до Средних веков и самой Реформации.

Б.   Как реакция на аллегорический подход к толкованию Священного Писания, в третьем веке в Антиохии, Сирия, получил развитие иной подход, более ориентированный на сам библейский текст. Появился ли этот текстовый подход под влиянием принципов раввинистического иудаизма, или просто в качестве реакции на александрийский метод – определить трудно. Его сторонники никогда не использовали в полном объеме принципы Гиллеля, но применяли некоторые аспекты его кодифицированных принципов  для логических выводов с целью понимания древнего текста. Например:

1.   контекст определяет значение

2.   само Писание толкует Писание

3.   использование параллельных текстов

4.   стремление находить тексты, которые ясно определяют значение терминов

В.   Это уже выходит за рамки изучаемой темы, но крайне важно хотя бы кратко отметить, что иудейские экзегеты средневековой Европы, такие как Кимчи и Раши, оказали действительно положительное влияние на герменевтику Реформации, так же как это сделал и Николай Лирский.

 

VI.   Библиография

–  У.Х. Браунли, «Библейское толкование в среде сектантов, обладавших свитками Мертвого моря» [W.H. Brownlee, Biblical Interpretation Among the Sectaries of the Dead Sea Scrolls], изд.   Biblical Archaeology 14 (1951), стр. 60-62

–  Фредерик В. Фаррар, «История толкования» [Frederic W. Farrar, History of Interpretation], изд. MacMillan, 1886

–  Джордж Холли Гилберт, «Толкование Библии. Краткая история» [George Holley Gilbert, Interpretation of the Bible, a Short History], изд. MacMillan, 1908

–  Ричард Н. Лонгенекер, «Можем ли мы воспроизводить экзегетику Нового Завета?» [Richard N. Longenecker, Can We Reproduce the Exegesis of the New Testament?], изд. Tyndale Bulletin 28 (1969)

–  Ричард Н. Лонгенекер, «Библейская экзегеза в апостольский период» [Richard N. Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period], 2-е изд. (Grand Rapids, MI; Vancouver: W.B. Eerdmans; Regent College Pub., 1999), 2

–  А. Беркли Микельсен, «Толкование Библии»  [A. Berkeley Mickelsen,  Interpreting the Bible], изд. Eerdmans, 1963

–  Грант Осборн, «Герменевтика» [Grant Osborne, Hermeneutics], изд. Deerfield, Illinois: Trinity Evangelical Divinity School. Фотокопия

–  Даниэль Патте, «Ранняя иудейская герменевтика в Палестине» [Daniel Patte, Early Jewish Hermeneutics in Palestine], изд. Society of Biblical Literature and Scholars Press, 1975

–  Бернард Рэмм, «Протестантское толкование Библии» [Protestant Biblical Interpretation by Bernard Ramm], изд. Grand Rapids: Baker, 1970

–  Луис Якобс, «Герменевтика», Еврейская энциклопедия, под ред. Сесилии Рот [Cecil Roth, ed. Encyclopaedia Judaica. Hermeneutics, by Louis  Jacobs], изд. Jerusalem: Keter

–  Герман Л. Штрак, «Введение в Талмуд и Мидраш» [Hermann L. Strack, Introduction to the Talmud and Midrash], изд. Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1931

 

 

Copyright © 2014 Bible Lessons International