TEMA ESPECIAL: LA VIRGEN DE ISAÍAS 7:14

            El término hebreo en Is. 7:14 es almah (BDB 761, KB 835). Este término es usado para una mujer joven en edad de casamiento (es decir, “doncella”, ver Gn 24:43; Éx 2:8; Sal 68:25; Pr 30:19). Designa a una mujer que está sexualmente madura. Existe otro término en hebreo para virgen, bethulah (BDB 143, KB 166), el cual es usado con frecuencia (ej., Gn 24:16; Dt 22:23; 1 Re 1:2; Est 2:3; Is 23:4,12; 37:22; 47:1; 62:5). La Septuaginta traduce Is. 7:14 con el término griego “virgen”. Estos términos son intercambiables ya que se esperaba de todas las mujeres jóvenes en la cultura de Israel que fuesen vírgenes. Sin embargo, yo no creo en dos nacimientos virginales, sino en uno solo. Es decir, hubo una concepción normal en los días de Acaz (observe Is 7:15-16) como señal dada y hubo una (“la señal” TM) concepción virginal, la del nacimiento de Jesús (ver Mt 1:18-23; Lc 1:26-38; ésta es una profecía de múltiple cumplimiento ¡pero con esa clarificación!).

            En mi opinión, la razón por la cual el NT no enfatiza más el nacimiento virginal (ya que solo aparece en las dos narrativas de la natividad [a saber, Mt 1:23; Lc 1:31,34] y nunca en un sermón en Hechos ni en ninguna Epístola de ningún Apóstol) se debe al posible malentendido que podría resultar de la religión greco-romana en la cual era muy común que los dioses y los humanos cohabitaran juntos, resultando en hijos.

            También pienso que tratar de basar la doctrina de que el pecado es transmitido a través del esperma del varón y decir que esa es la razón del nacimiento virginal ¡es un argumento fallido! Pues en realidad es similar a lo que sucedía con las esposas estériles de los patriarcas y que tenían hijos solo bajo la instigación de Dios. ¡Dios está en control del Mesías! ¡Una verdad aún mayor es revelada en el NT cuando el Mesías es presentado claramente como Dios encarnado (ver Jn 1:1; 5:18; 10:33; 14:9-11; Fil 2:6)! ¡De ahí la necesidad de que fuera un nacimiento virginal!

Las siguientes diferentes versiones de la Biblia en inglés traducidas al español leen de la siguiente manera:

            NASB “será con niño y dará a luz un hijo”

            NKJV, Peshitta “concebirá y dará a luz un hijo”

NRSV “es con niño y dará a luz un hijo”

TEV “quien está embarazada tendrá un hijo”

NJB, REB “es con niño y dará a luz un hijo”

LXX “tendrá un niño y dará a luz un hijo”

El ADJETIVO (BDB 248) usualmente denota a alguien quien ya está embarazada, pero hay algo de ambigüedad, como es obvio de las diferentes versiones.

            Esto debe estarse refiriendo a una mujer en los días de Isaías; es incierto si se refiere a la esposa del rey (es decir, el nacimiento de Ezequías), a la esposa del profeta, o a una mujer joven de la corte; pero Ezequías (el hijo de Acaz) encaja mejor en el contexto davídico.

            “Emanuel” Este nombre (BDB 769) significa “Dios con nosotros” (ver Is 8:8,10). En los días de Isaías a  muchos niños les eran dados nombres que tenían que ver con Dios (ver Is 9:6). ¡El “nombre” del niño es la señal para Acaz, no Su nacimiento único!  ¡Estas personas no estaban esperando un nacimiento virginal, sobrenatural, a Dios encarnado, o a un hijo sobrenatural! Ya que ésta no es una verdad del AT, ¡sino una verdad revelada progresiva del NT!

 

Derechos Reservados © 2014 Bible Lessons International