TEMA ESPECIAL: LOS DIFERENTES TERMINOS HEBREOS PARA PROFETA.

   

Términos Bíblicos

1.      ro’eh = “vidente” (BDB 906. KB 1157), 1 Samuel 9:9. Esta referencia muestra la transición al término nabi, que signfica “profeta” y proviene de la raíz, “llamar.”   Ro’eh es del término hebreo general “ver.” Esta persona entendía los caminos y planes de Dios y se le consultó para determinar la voluntad de Dios en un asunto.

 

2.      hozeh = “vidente” (BDB 302, KB 301), 2 Samuel 24:11. Es básicamente un sinónimo de ro’eh. Es de un término hebreo menos frecuente “ver en una visión”. La forma en PARTICIPIO se usa más frecuentemente pare referirse a los profetas.

 

3.      nabi’ = “profeta,” (BDB 611, KB 661), cognado del verbo acadio nabu = “llamar” y del árabe naba’a = “anunciar”. Este es término más común del Antiguo Testamento para designar a un profeta. Se usa más de 300 veces. La etimología exacta es incierta, pero “llamar” al presente parece ser la mejor opción. Posiblemente la mejor comprensión viene de la descripción que YHWH hace de la relación de Moisés con Faraón a través de Aarón (véase Éxodo 4:10-16; 7:1; Deuteronomio 5:5). Un profeta es alguien que habla por Dios a Su pueblo (ver Amós 3:8; Jeremías 1:7, 17; Ezequiel 3:4).

 

4.      Los tres términos eran usados para el oficio de profeta en 1 Crónicas 29:29; Samuel – Ro’eh; Natán – Nabi’ ; y Gad – Hozeh.

 

5.      La frase, ‘ish ha – ‘elohim, “hombre de Dios” también es una designación más amplia de un portavoz de Dios. Se usa unas 76 veces en el A.T. en el sentido de “profeta”.

 

6.      El término “profeta” en el N.T. es de origen griego. Viene de:

a.       pro, que significa “antes” o “por”

b.      phemi, que significa “hablar”

 

 

Derechos Reservados © 2014 Bible Lessons International